Terjemahan Istilah Bahasa Indonesia yang Semakin Berkembang

Tahukah anda bahwa istilah manajemen "Analisis SWOT" sudah ada padanan atau terjemahan bahasa Indonesia nya? SWOT adalah singkatan dari strength, weakness, opportunity dan threat. Ternyata di sebuah dokumen LSM Indonesia yang sempat saya baca, ada istilah Indonesia yang sudah diciptakan untuk itu, yaitu "Analisis KELAPA". Jadi KELAPA adalah singkatan dari KEkuatan, keLemAhan, Peluang dan Ancaman. Sip kan? Jadi bila memang ada padanan dalam bahasa sendiri, ngapain harus pakai istilah asing?

Tahukah anda juga bahwa sudah ada Microsoft Windows versi bahasa Indonesia? Kalau Linux sudah banyak sejak dulu. Windows terjemahan ini dikerjakan oleh tim ITB Bandung dan sudah dirilis beberapa tahun lalu. Konon kabarnya bisa di download gratis dan langsung digunakan di komputer anda, tapi mungkin akan mengecek dulu apakah Windows yang anda pakai asli atau tidak. Nah, bila memakainya, siap-siap menghadapi berbagai bahasa "aneh" yang selama ini hanya kita ketahui bahasa Inggris nya saja. Contohnya "mouse", apa bahasa Indonesia nya? Tetikus...! Itu versi Windows... Aneh ya?

Secara resmi Microsoft menyebutnya "Paket Antarmuka Windows XP". Antarmuka adalah bahasa Indonesia dari "interface", sebuah istilah IT. Keterangan di web Microsoft: Paket Antarmuka Bahasa Indonesia untuk Windows XP Professional or Windows XP Home Edition menyediakan Antarmuka Pengguna Bahasa Indonesia untuk sebagian besar Antarmuka Pengguna Windows XP.

He3... bahasa yang aneh ya? Dalam 1 kalimat ada pengulangan begitu banyak atas 1 kata yang sama :-)

Yang lain? Action Plan? Rencana Aksi atau Rencana Tindak.

Bila ada istilah lain, silahkan tambah disini...

Posting Komentar

0 Komentar